THE GIRL
On the 19th of June 1837 Victoria went to sleep a princess at Kensington Palace. Early the following morning she woke to discover she was queen. But in fact, her heltered life at Kensington did not prepare her for her political role and she discovered that she had little real power over government.
Even so, she was determined to serve her people the best way she could. She decided she would control her public image and build a relationship with her people across the British Empire.
QUEEN VICTORIA’S PETTICOAT
Victoria wore this beautifully made petticoat when she was about 21 years old, the same age that she married Prince Albert. It was worn under clothes, and would have never have been seen. The French lace trim is still of the finest quality, typical of everything Victoria wore.
A MENINA A 19 de junho de 1837, Victoria foi dormir como uma princesa no Palácio de Kensington. Na manhã seguinte, acordou e descobriu que era rainha. Mas, na verdade, a sua vida em Kensington não a preparou para o seu papel político e descobriu rapidamente que tinha pouco poder sobre o governo. Mesmo assim, ela estava determinada a servir o seu povo da melhor maneira que podia. Decidiu, então, que ela própria iria controlar a sua imagem pública e construir uma relação com o seu povo em todo o Império Britânico.
A COMBINAÇÃO DA RAINHA VICTORIA Victoria usava esta espécie de combinação muito bonita quando tinha 21 anos, a idade em que casou com o príncipe Albert. Esta indumentária era usada debaixo das roupas e não era suposto que fosse vista em circunstância alguma. A peça de renda francesa era da melhor qualidade, algo que era típico em tudo o que Victoria vestia.
WIFE
Victoria fell totally and utterly in love with Prince Albert. He became, in her words “an angel whose brightness shall illuminate my life”. She described him such as: “Excessively handsome, such beautiful blue eyes, an exquisite nose, and such pretty mouth, with delicate moustache, and light but very slight whiskers, a beautiful figure, broad in the shoulders and a fine waist. My Heart is quite going”. He was an extraordinarily intellingent man. Victoria submitted to the choices of her husband in all matters, including her dress and relied on him to help her carry out the work of monarchy. Together, the became skilful diplomats, writing to other heads of state across the world. They would correct and edit each other’s letters.
Victoria and Albert began the British royal practice of appearing in public to support the openings of factories and hospitals. They insisted that they do this without ceremony, or large numbers of guards. By appearing together as man and wife, they became hugely popular with the public.
QUEEN VICTORIA’S DRESS AND BONNET
This dress, which was originally bright pink, was an unusually fashionable look for the Queen. The colour helped Victoria stand out amongst the crowds, creating a striking image of a young, progressive queen.
Victoria didn’t want to upstage Albert who had no right to wear a crown. She chose to wear her bonnet in public. Some people thought that it made her look like ‘an old woman of 70’, but many liked the fact that together they looked like an ordinary couple.
ESPOSA Victoria perdeu-se de amores e era totalmente apaixonada pelo Príncipe Albert. Ele era, de acordo com as suas palavras, "um anjo cujo brilho iluminará a minha vida". Descreveu-o como: “Extremamente bonito, com lindos olhos azuis, um nariz requintado e uma boca tão bonita, com bigode delicado e leve, uma figura linda, larga de ombros e cintura fina. O meu coração está mais do que bem ”. Ele era um homem extraordinariamente inteligente. Victoria submeteu-se, por isso, às escolhas do marido em todos os assuntos, incluindo os seus vestidos, e contou com ele para ajudá-la a levar a cabo todo o trabalho ligado à monarquia. Juntos, como verdadeiros diplomatas, escreviam para outros chefes de estado um pouco por todo o mundo. Eles corrigiam e editavam as cartas um do outro.
Victoria e Albert iniciaram a prática real britânica de aparecerem em público para apoiar as aberturas de fábricas e hospitais. Insistiram em fazer isso sem cerimónias ou com um grande número de guardas. Ao aparecerem juntos como marido e mulher, tornaram-se bastante populares entre o povo.
O VESTIDO E O CHAPÉU DA RAINHA VICTORIA Este vestido, que era originalmente rosa brilhante, era um modelo elegante, estranhamente invulgar na rainha. A cor ajudou Victoria a destacar-se entre as multidões, criando uma imagem marcante de uma jovem rainha progressista.
Victoria não queria fazer sombra a Albert, visto que ele não tinha direito a usar coroa. Escolheu, por isso, usar um chapéu em público. Algumas pessoas achavam que isso a fazia parecer "uma mulher de 70 anos", mas muitos gostavam do facto de juntos parecerem um casal comum.
THE SECRET PORTRAIT
Queen Victoria commissioned this alluring, intimate portrait, as a surprise for Prince Albert’s 24th birthday. It was intended for his eyes only.
O RETRATO SECRETO A rainha Victoria encomendou este retrato atraente e íntimo, para surpreender o príncipe Albert no dia do seu 24º aniversário. Era destinado apenas aos olhos dele.
BECOMING QUEEN
Victoria grew up at Kensington Palace. From the moment of her birth, all those around her were very protective and she had very little independence. She had to share a bedroom with her mother and every time she walked down the stairs, someone had to hold her hand to prevent her from falling.
Withinh 13 days after she became a queen, she had left Kensington and moved to Buckingham Palace, where she finally slept alone.
HEAD OF STATE
Queen Victoria ruled in an era of social unrest and constant political change. Before the Great Reform Act of 1832 only 200,000 men could vote. By the end of her reign the vote had been extended to 6 million men, but still excluded women.
Much of Victoria’s time was spent meeting politicians and reading and signing every single law that was passed through parliament. During her 63 years as Queen over 20,000 new laws were made.
Elections were held more frequently. There were 24 separate governments during her reign, Victoria became an important symbol of continuity in an era of change. Her journals and letters show that in private she was forever questioning and advising her ministers.
QUEEN VICTORIA IN HER PARLIAMENTARY ROBES
Victoria understood that remaining queen depended on her popularity with her subjects. She was therefore always conscious of her public image. In this painting she is seated on her throne in the House of Lords. It was designed to show her authority over her lords and ministers.
TORNANDO-SE RAINHA Victoria cresceu no Palácio de Kensington. Desde o momento do seu nascimento, todos os que a rodeavam foram demasiado protetores e ela acabou tendo pouca independência. Até tinha que dividir o quarto com a mãe e sempre que descia as escadas, alguém tinha que segurar na sua mão para evitar que caísse. Treze dias depois de se tornar rainha, deixou Kensington e mudou-se para o Palácio de Buckingham, onde finalmente passou a dormir sozinha.
CHEFE DE ESTADO A rainha Vitória governou numa era de inquietação social e constante mudança política. Antes da Grande Reforma de 1832, apenas 200 mil homens podiam votar. No final de seu reinado, a votação foi estendida a 6 milhões de homens, mas ainda excluía as mulheres. Grande parte do tempo de Victoria era passado a encontrar-se com políticos, ler e assinar todas as leis que eram aprovadas pelo parlamento. Durante os 63 anos como Rainha, mais de 20 mil novas leis foram criadas. As eleições realizavam-se com mais frequência. Houve 24 governos durante o seu reinado. Victoria tornou-se um importante símbolo de estabilidade numa era de tanta mudança. Os seus diários e cartas mostram que em privado ela estava sempre a questionar e a aconselhar os seus ministros.
RAINHA VICTORIA NAS SUAS ROUPAS PARLAMENTARES Victoria entendeu que a sua permanência como rainha dependia da sua popularidade com os súbditos. Ela estava, por isso, sempre consciente da importância da sua imagem pública. Esta pintura, em que está sentada no seu trono na Câmara dos Lordes. foi criada para mostrar a sua autoridade sobre os Lords e ministros.
MOTHER
Queen Victoria had mixed feelings about motherhood. She became pregnant within two months of marrying Albert. Victoria didn’t like being pregnant. She once wrote: “Oh! If those selfish men – who are the causes of all one’s misery, only knew what their poor slaves go through!”
She felt that her duty as a mother conflicted with her role as Queen. Her diaries and sketches show her devotion to her nine children but she was equally dedicated to her work as Queen. She often met her ministers just days after giving birth. Whilst the popular press liked to criticise Victoria for leaving her children to carry out her official duties, her role as a mother was popular with the public. She felt she was mother to her children and mother to a nation.
Albert created a peaceful retreat for his family at Osborne House on the Isle of Wight. The island allowed their family some privacy to relax and play. Victoria wrote: “How enjoyable our life is here!”.
ETCHINGS
Victoria and Albert were devoted to their children. All nine of them were endlessly sketched by their parents. By 1841, Albert and Victoria had taken up etching as a hobby. They would often work on the same piece together.
Boy’s Outfit: Victoria and Albert were actively involved in their children’s education. As well as spending time at their desks, the children were expected to spend time outdoors. This linen tunic is the sort of practical outfit worn for messy play outside.
Girl’s outfits: Victoria’s children would accompany her on public visits and were presented to heads of state. They often wore matching outfits like these smart, pink dresses.
MÃE A rainha Victoria tinha sentimentos mistos sobre a maternidade. Ficou grávida logo dois meses depois de se casar com Albert. Ela não gostou de estar grávida, tendo escrito uma vez: “Oh! Se aqueles homens egoístas - que são as causas de toda esta miséria, soubessem o que as suas pobres escravas passam!".
Ela sentiu que o seu dever como mãe entrava em conflito com o seu papel de rainha. Os seus diários e esboços mostram a sua dedicação aos nove filhos, mas também ao seu trabalho como rainha. Muitas vezes, chegou a reunir-se com os seus ministros alguns dias apenas após o parto. E enquanto a imprensa gostava de criticar Victoria por deixar os seus filhos em prol do desempenho das suas funções oficiais, o seu papel como mãe era popular entre o povo. Ela sentiu que era mãe dos seus filhos e mãe de uma nação.
Albert criou, por isso, um retiro tranquilo para a família em Osborne House, na Ilha de Wight. A ilha permitiu que a família tivesse um pouco de privacidade para relaxar e brincar. Victoria escreveu: "Quão agradável é a nossa vida aqui!"
ESBOÇOS Victoria e Albert foram bastante dedicados aos seus filhos. tendo sido os nove infinitamente desenhados por eles. Em 1841, Albert e Victoria haviam adotado o desenho como hobby. Eles costumavam trabalhar juntos no mesmo desenho.
Roupa do Rapaz: Victoria e Albert participaram ativamente na educação dos seus filhos. Além de estes passarem tempo à secretária, esperava-se que passassem também alguns momentos ao ar livre. Esta túnica de linho era o tipo de roupa prática usada para brincar na rua.
Roupas das meninas: as crianças de Victoria acompanhavam-na em visitas públicas e eram também apresentadas a chefes de estado. As meninas usavam, muitas vezes, roupas combinadas, como estes vestidos elegantes e cor-de-rosa.
WIDOW
For Queen Victoria, 1861 was a year of grief and loss. In March, her mother died. In December, Albert died, at the age of 42. The double loss was almost too much to bear and she sank into a deep depression.
Victoria refused to make official public appearances for many years afterwards. She had lost her confidence, as she had relied so much on Albert. She wrote: “I did not put on a gown or bonnet if he did not approve it”.
When her grief finally lifted, her confidence began to return. She eventually felt strong enough to appear in public, but this time it was on her own terms. She chose to dress in widow’s clothes and refused to wear any colour other than black for the rest of her life.
VIÚVA Para a rainha Vitória, 1861 foi um ano de luto e perda. Em março, a sua mãe morreu. Em dezembro, Albert morreu aos 42 anos. A dupla perda era demasiado difícil de suportar e ela mergulhou numa profunda depressão. Victoria recusou-se a fazer aparições públicas oficiais durante muitos anos. Ela havia perdido a auto-confiança, sem Albert o seu grande apoio. “Eu não usava um vestido ou um chapéu se ele não os aprovasse”. Quando a dor finalmente se dissipou, a sua confiança começou a voltar. Vitória sentiu-se forte o suficiente para aparecer em público, mas desta vez fê-lo segundo as suas próprias regras. Escolheu vestir-se com roupas de viúva e recusou-se a usar qualquer cor que não fosse o preto durante o resto da sua vida.
THE BLUE ROOM (WINDSOR CASTLE)
The room in which Albert died became very important to Victoria. She would often retreat here to pray during times of distress. Almost immediately after he died she photographed everything in the room. She also had a ceiling decorated and placed a marble bust of him in between the two beds. Each day fresh flowers were put in the room, and clean night clothes laid out for her dead husband.
CHARM BRACELET
Victoria wore this bracelet every day. When she was dying in 1901, Victoria insisted that the bracelet was placed in the Blue Room at Windsor, her shrine to Albert.
BALMORAL TARTAN SHAWL
Prince Albert designed the tartan pattern on this shawl in 1853. In the early years after Albert’s death, shawls became part of Victoria’s everyday wardrobe. She wished to wrap herself in grief away from pressures of public life, in her beloved Scotland.
QUEEN VICTORIA AT OSBORNE
After the deaths of her mother and husband, Queen Victoria declared herself in deepest mourning. She chose to remain either at Osborne House on the Isle of Wight or at her Scottish home, Balmoral. She loved the mountains of Scotland. To Victoria, her personal servant John Brown represented everything she loved about Scotland. He never left her side. She adored his plain speaking and the way he treated her as a friend rather than referring to her as a queen.
The composition of this painting (below) caused a scandal when it was shown in 1867. It seemed to confirm the rumours of an affair with her servant John Brown. The box of political papers on the ground also implied that Victoria was neglecting her duties. This was not the Queen’s intention. She wished to show that despite her grief, she was carrying on with her duties.
THE BLUE ROOM (CASTELO DE WINDSOR) O quarto em que Albert morreu tornou-se muito importante para Victoria. Ela costumava retirar-se ali para orar em momentos de aflição. Quase imediatamente depois da morte dele, ela fotografou tudo no quarto, decorou o teto e colocou um busto de mármore dele entre as duas camas. Todos os dias, flores frescas eram colocadas no quarto, bem como roupas de cama lavadas.
PULSEIRA DA SORTE Victoria usava esta pulseira todos os dias. Quando estava a morrer em 1901, a rainha insistiu que a pulseira fosse colocada no Blue Room em Windsor, o seu santuário para Albert.
O XAILE TARTAN DE BALMORAL O príncipe Albert desenhou o padrão tartan deste xaile em 1853. Nos primeiros anos após a morte de Albert, os xailes tornaram-se parte do guarda-roupa diário de Victoria. Ela queria envolver-se no pesar, bem longe das pressões da vida pública, escondida na sua amada Escócia.
RAINHA VICTORIA EM OSBORNE Depois da morte da mãe e do marido, a rainha Victoria declarou-se no mais profundo luto. Escolheu permanecer em Osborne House, na Ilha de Wight, ou na sua casa da Escócia, em Balmoral. Ela adorava as montanhas da Escócia. Para Victoria, o seu assistente pessoal John Brown representava tudo o que amava na Escócia. Ele esteve sempre ao seu lado e ela apreciava a sua linguagem simples e o modo como ele a tratava como amiga, e não como rainha.
A composição desta pintura (abaixo) causou um escândalo quando foi mostrada em 1867, porque parecia confirmar os rumores de um caso com seu empregado John Brown. A caixa de documentos políticos no chão também parecia implicar que Victoria estava em abandono dos seus deveres. Esta não era, no entanto, a intenção da rainha. O que ela pretendia era mostrar que, apesar da sua dor, estava a cumprir todos os seus deveres.
GRANDMOTHER OF EUROPE
Albert believed that he and Victoria could maintain peace across Europe by marrying their children into continental royal families. As a result, their children and grandchildren were scattered across 20 royal families.
Queen Victoria had 9 children and 42 grandchildren. In old age, nothing made Victoria happier than to have her family gathered around her. She liked to have these occasions photographed.
Victoria and Albert both felt that peace and prosperity in Europe was possible by ensuring that Great Britain and Germany were united. Their eldest and cleverest daughter Vicky was therefore married to Frederick II of Prussia, the future German Kaiser. Their son Wilhelm became the Kaiser. At the outbreak of the First World War in 1914, Wilhelm was on the opposite side to his first cousins: George V of Great Britain and Tsar Nicholas II of Russia. The three of Victoria’s grandchildren, Tsar Nicholas II of Russia, Kaiser Wilhelm II of Germany and King George V of Great Britain fought against each other in World War I.
FORMAL OUTFIT OF GEORGE V WHEN A CHILD AND HIGHLAND DRESS OF KAISER WHILHELM II WHEN A CHILD (He probably wore this Scottish outfit at the wedding of his uncle Edward VII and Queen Alexandra in 1863. He would often visit them and play with his cousins, including the future king,George V. The Kaiser was very fond of his grandmother, Queen Victoria, and was proud of his association with her.
A AVÓ DA EUROPA Albert acreditava que ele e Victoria poderiam manter a paz em toda a Europa, casando os seus filhos com famílias reais continentais. Como resultado, os seus filhos e netos estavam espalhados por 20 famílias reais.
Ao todo, a rainha Vitória tinha 9 filhos e 42 netos. Na velhice, nada deixava Victoria mais feliz do que ter sua família reunida em torno dela. Ela gostava de ter essas ocasiões fotografadas.
Victoria e Albert sentiam que a paz e a prosperidade na Europa eram possíveis, garantindo que a Grã-Bretanha e a Alemanha fossem unidas. A filha mais velha, Vicky, era casada com Frederico II da Prússia, o futuro Kaiser alemão. O filho de ambos Wilhelm tornou-se o Kaiser. Durante a Primeira Guerra Mundial em 1914, Wilhelm estava do lado oposto dos seus primos em primeiro grau: George V da Grã-Bretanha e o czar Nicolau II da Rússia. Os três netos de Vitória, o czar Nicolau II da Rússia, o Kaiser Wilhelm II da Alemanha e o rei Jorge V da Grã Bretanha acabaram por lutar uns contra os outros na Primeira Guerra Mundial.
ROUPA FORMAL DE GEORGE V QUANDO CRIANÇA E UM VESTIDO DE KAISER WHILHELM II QUANDO CRIANÇA (Ele provavelmente usou este traje escocês no casamento do seu tio Edward VII e da Rainha Alexandra em 1863. Ele costumava visitá-los e brincar com os seus primos, incluindo o futuro rei, George V. O Kaiser gostava muito da sua avó, a rainha Vitória, e era orgulhoso dessa sua associação a ela.
INDIA
Queen Victoria’s interest and involvement with India began years before she was officially crowned Empress of India in 1876. By the 1840s Victoria was appalled by the behaviour of the East India Company, which ran the British territories in India. In 1856 she wrote “I always feel sorry for those poor deposed Indian Princes”. However she was happy to wear the Koh-i-Nûr diamond, presented to her by the Company in 1850. This fabulous jewel was once worn by Maharaja Ranjit Singh. Victoria first wore this diamond in public in 1855 at a ball with the French Emperor. It had been re-cut and set in a tiara designed by her beloved Albert.
When Queen Victoria first met Duleep Singh (the last Maharaja of the Sikh Empire) she wrote: “He is 16 and extremely handsome, speaks English perfectly and has a pretty, graceful and dignified manner. He was beautifully dressed and covered with diamonds”.
Maharaja Duleep Singh lists the wives of his father Maharaja Ranjit Singh, the ruler of the Sikh Empire, who died leaving eight sons who fought over the succession. The British exploited this opportunity and defeated the Sikhs in 1849. They named Duleep the Maharaja as he was the youngest son and the least likely to rebel.
ÍNDIA O interesse e o envolvimento da rainha Victoria com a Índia começaram anos antes de ela ser oficialmente coroada Imperatriz da Índia em 1876. Na década de 1840, Vitória ficou chocada com o comportamento da Companhia das Índias Orientais, que administrava os territórios britânicos na Índia. Em 1856 ela escreveu: “Eu sinto sempre pena dos pobres príncipes indianos depostos”. No entanto, ela estava feliz em usar o diamante Koh-i-Nûr, que lhe foi presenteado pela Companhia em 1850. Esta jóia fabulosa já fora usada por Maharaja Ranjit Singh. Victoria primeiro usou este diamante em público em 1855, num baile com o imperador francês. Posteriormente, a joia foi trabalhada e colocada numa tiara desenhada pelo seu amado Albert.
Quando a rainha Victoria conheceu Duleep Singh (o último marajá do Império Sikh), ela escreveu: “Ele tem 16 anos e é extremamente bonito, fala inglês perfeitamente e tem boas, graciosas e dignas maneiras. Ele estava muito bem vestido e coberto de diamantes”. Maharaja Duleep Singh listava as esposas do seu pai Maharaja Ranjit Singh, o governante do Império Sikh, que morreu deixando oito filhos que lutaram pela sucessão. Os britânicos exploraram esta oportunidade e derrotaram os Sikhs em 1849. Depois disso, nomearam Duleep como Maharaja, sendo ele o filho mais novo e o menos provável de se tornar rebelde.
EMPRESS OF INDIA
In 1876 Queen Victoria was crowned Empress of India. It was in effect a personal gift from Prime Minister Disraeli to his beloved Queen. From that moment, Victoria sought out as much information as she could about India. She commissioned photographers and artists to record the country. Her fascination with India extended to her clothing.
In later life, she meet Abdul Karim, who became her first real Indian friend. Two Indian servants, Abdul Karim and Mahomet Baksh were presented to the Queen for her 1887 Jubilee. Abdul became a special favourite of the Queen. She commissioned portraits and statues of him. He was presented with medals and given a large salary and properties to live in.
Queen Victoria began learning Urdu in 1887. She said to Abdul “Speak to me in Hindustani, speak slowly, that I may understand it as I wish to learn”. She had lessons with him almost daily, and she began to call him ‘munshj’ meaning teacher.
Victoria’s family, however, were suspicious that a Muslim person of colour had so much influence with the Queen. When Victoria died, Abdul was thrown out of his home and ordered to move to India. All of his possessions were burned.
IMPERATRIZ DA ÍNDIA Em 1876, a rainha Vitória foi coroada Imperatriz da Índia. Esse foi, na verdade, um presente pessoal do primeiro-ministro Disraeli à sua amada rainha. A partir desse momento, Victoria procurou o máximo de informação possível sobre a Índia. Chegou a contratar fotógrafos e artistas para retratar o país. O seu fascínio pela Índia estendeu-se até às suas roupas.
Mais tarde, conheceu Abdul Karim, que se tornou seu primeiro verdadeiro amigo indiano. Dois servos indianos, Abdul Karim e Mahomet Baksh, foram apresentados à rainha durante o seu Jubileu em 1887. Abdul tornou-se o seu favorito. Vitória encomendou retratos e estátuas dele, presenteando-o com medalhas e oferecendo-lhe um grande salário e propriedades para viver.
A rainha começou a aprender urdu em 1887, dizendo a Abdul: “Fale comigo em hindustani, fale devagar, para que eu possa entendê-lo, pois desejo aprender”. Vitória teve aulas com ele quase diariamente, e começou a chamá-lo de "munshj", que significa professor.
A família de Victoria, no entanto, desconfiava que uma pessoa muçulmana de cor tivesse tanta influência sobre a rainha. Quando esta morreu, Abdul foi expulso da sua casa e ordenado a voltar para a Índia. Todos os seus bens foram queimados.
JUBILEE Victoria was Queen for 63 years, from the age of 18 until her death at 82 years old. The steam train, steam boat, car and bicycle were invented in her reign as were the telegraph and telephone. The British Empire ruled over 400 million people. At home and abroad, the government was often hated. However, Queen Victoria rarely became a figure of hatred. In changing world, and as dynasties across Europe fell, Victoria remained a constant.
She was criticised by many men around her for being too emotional and letting the public know about her life and struggles, however this openness became part of her successful relationship with her people. As her life progressed, she was the child-queen, mother, wife, widow, grandmother and empress to her people.
Queen Victoria had the honour of celebrating 50 years of her reign with golden jubilee and 60 years of her reign with a diamond one. At each celebration she appeared in front of large crowds. At her Diamond Jubilee in 1897, three million people lined the streets of London to see the Queen.
JUBILEU Victoria foi rainha durante 63 anos, desde os seus 18 anos até à sua morte aos 82. O comboio e o barco a vapor, o carro e a bicicleta foram inventados no seu reinado, assim como o telégrafo e o telefone. O seu Império Britânico dominou mais de 400 milhões de pessoas. No país e no estrangeiro, o governo era frequentemente odiado. No entanto, a rainha Victoria raramente foi vista como uma figura odiada. Num mundo em constante mudança, com dinastias por toda a Europa a caírem, Victoria permaneceu intacta.
Ela foi criticada por muitos homens em seu redor por ser muito emocional e deixar o povo aperceber-se da sua vida e dos seus problemas. No entanto, foi essa abertura que lhe permitiu ter um relacionamento bem sucedido com os seus súbditos. À medida que a sua vida progrediu, ela passou de rainha-criança, a mãe, esposa, viúva, avó e imperatriz do seu povo.
Vitória teve a honra de celebrar 50 anos de reinado com o jubileu de ouro e 60 anos de reinado com o jubileu de diamante. Em cada celebração, ela aparecia perante grandes multidões. No Jubileu de Diamante, em 1897, três milhões de pessoas alinharam-se nas ruas de Londres para a verem.
Explore the two new exhibitions celebrating the 200th anniversary of Queen Victoria's birth at Kensington Palace. "Victoria: Woman and Crown" and "Victoria: A Royal Childhood" are included in your Kensington Palace ticket. Available until January!
Explore as duas novas exposições que celebram o 200º aniversário do nascimento da Rainha Vitória no Palácio de Kensington. "Victoria: Woman and Crown" e "Victoria: A Royal Childhood" estão incluídas no bilhete normal de entrada no palácio. Disponível até janeiro!