On the occasion of the Platinum Jubilee, one of the biggest museums dedicated to the war – the Imperial War Museum – presented a photographic exhibition exclusively about the queen.
The new exhibition explore how the Queen’s life has been touched by war and conflict. It includes several rarely published photographs of the Queen, and reveals the enduring connection between royalty and war.
The British Royal Family has a long-standing and intimate association with the British armed forces and has played a key role in times of war. This has included not only the personal service in the military and boosting national morale, but also continuing work in peacetime to support veterans and commemorate those who served.
GROWING UP IN WARTIME
Princess Elizabeth grew up during the Second World War. Aged just 13 when war broke out, she soon took on her first public duties and honorary roles.
Along with her sister Princess Margaret, Princess Elizabeth was evacuated from London to Windsor Castle. They kept an allotment as part of the "Dig for Victory' campaign.
In October 1940, Princess Elizabeth gave a BBC Radio address to children who had been evacuated. She encouraged them to be strong and assured them that peace would come.
Por ocasião do Jubileu de Platina, um dos maiores museus dedicados à guerra – o Imperial War Museum – apresentou uma exposição fotográfica exclusivamente sobre a rainha.
A nova exposição explora como a sua vida foi tocada pela guerra e pelo conflito. Inclui várias fotografias raramente publicadas da rainha e revela a conexão duradoura entre a realeza e a guerra.
A família real britânica tem uma longa e íntima associação às forças armadas britânicas e desempenhou um papel fundamental em tempos de guerra. Isso incluiu, não apenas o serviço pessoal nas forças armadas e o aumento da moral nacional, mas também a continuação do trabalho em tempos de paz para apoiar os veteranos e comemorar aqueles que serviram na guerra.
CRESCER EM TEMPOS DE GUERRA
A princesa Elizabeth cresceu durante a Segunda Guerra Mundial. Com apenas 13 anos quando a guerra eclodiu, ela assumiu de imediato os seus primeiros deveres públicos e papéis honorários.
Ao lado da irmã, a princesa Margaret, Elizabeth foi evacuada de Londres para o Castelo de Windsor.
Em outubro de 1940, Elizabeth fez um discurso na rádio BBC para crianças que haviam sido evacuadas. Ela encorajou-as a serem fortes e assegurou-lhes que a paz iria chegar.
Princess Elizabeth inspecting a Battalion of the Grenadier Guards at Hove, East Sussex, 17 May
The princess became Colonel of the Grenadier Guards in 1942. On her sixteenth birthday, she carried out her first oficial public engagement when she inspected the Guards at Windsor Castle. Guards officers presented the Princess with a diamond brooch in the shape of the regimental badge.
A Princesa Elizabeth a inspeccionar um Batalhão dos Guardas Granadeiros em Hove, East Sussex, 17 de maio
A princesa tornou-se Coronel da Guarda Granadeiro em 1942. No seu décimo sexto aniversário, ela realizou o seu primeiro compromisso público oficial quando inspecionou os Guardas no Castelo de Windsor. Os oficiais da guarda presentearam-na com um broche de diamante na forma do distintivo do regimento.
The Roval Family during a farewell Visit to HMS King George V, October 1944
Princess Elizabeth, along with her parents King George VI and Queen Elizabeth and
her sister Princess Margaret, watches as a 14-inch shell is wheeled across the quarter deck. The battleship was about to leave and join operations in the Pacific.
During the visit, Princess Elizabeth climbed one of the ship's quadruple 14-inch turrets
and operated its loading mechanism.
A Família Real durante uma visita de despedida ao HMS King George V, outubro de 1944
A princesa Elizabeth, juntamente com os pais, o rei George VI e a rainha Elizabeth e a sua irmã, a princesa Margaret, observa como uma concha de 14 polegadas é transportada pelo tombadilho. O encouraçado estava prestes a partir para se juntar às operações no Pacífico.
Durante a visita, a princesa Elizabeth subiu a uma das torres quádruplas de 14 polegadas do navio e operou o mecanismo de carregamento.
Princess Elizabeth in front of a B-17 Flying Fortress named ‘Rose of York’ in her honour, 6 July 1944
The princess is joined by her parents and US General James Doolittle on a visit to 306th Bomb Group of the United States Army Air Forces at their base at Thurleigh, Bedfordshire. While there, Princess Elizabeth christened the aircraft. ‘Rose of York’ flew 62 successful missions but was then shot down returning from Berlin.
A Princesa Elizabeth em frente a um B-17 Flying Fortress chamado 'Rose of York' em sua homenagem, 6 de julho de 1944
A princesa estava acompanhada pelos pais e pelo general americano James Doolittle numa visita ao 306º Grupo de Bombas das Forças Aéreas do Exército dos Estados Unidos na base em Thurleigh, Bedfordshire. Enquanto lá esteve, a princesa batizou a aeronave. 'Rose of York' voou 62 missões bem-sucedidas, mas foi abatido ao retornar de Berlim.
Princess Elizabeth walks past cheering crowds at the launching ceremony of HMS Vanguard, 30 November 1944
This huge battleship was the first ship the princess launched, aged 18. Although it was a grey wintery day she reportedly said ‘I’m too nervous to feel the cold’. HMS Vanguard was dubbed Britain's greatest battleshid and was built at Clydebank shipyard near Glasgow, Scotland.
JOINING UP
Princess Elizabeth was keen to contribute to the war effort. Her father, the King, was reluctant for his daughter to join any of the organisations that women could serve in. However, the princess was set on joining up and enlisted in the Auxiliary Territorial Service (ATS) in February 1945. Princess Elizabeth trained as a mechanic and truck driver. She graduated as a fully qualified driver, but the war ended before she was able to make practical use of her new skills.
A Princesa Elizabeth passa por multidões na cerimónia de lançamento do HMS Vanguard, 30 de novembro de 1944
Este enorme navio de guerra foi o primeiro navio que a princesa lançou, aos 18 anos. Embora fosse um dia cinzento de inverno, ela terá dito: "Estou nervosa demais para sentir o frio". HMS Vanguard foi apelidado de maior navio da Grã-Bretanha e foi construído no estaleiro Clydebank perto de Glasgow, na Escócia.
ALISTAR-SE
A princesa Elizabeth estava interessada em contribuir para o esforço de guerra. O seu pai, o rei, estava relutante a que a sua filha se juntasse a qualquer uma das organizações nas quais as mulheres pudessem servir. No entanto, a princesa decidiu juntar-se e alistou-se no Serviço Territorial Auxiliar (ATS) em fevereiro de 1945. Foi mecânica e motorista de camiões. Formou-se como motorista totalmente qualificada, mas a guerra terminou antes que ela pudesse fazer uso prático das suas novas habilidades.
Princess Elizabeth next to an ambulance, April 1945
During her training, Second Subaltern Elizabeth Windsor, as she was known, returned to Windsor Castle each night rather than stay with her fellow ATS members at their camp. She made a solo journey in a heavy vehicle from Camberley, Surrey into London to pass her final test. By the end of the war, she was a Junior Commander.
A Princesa Elizabeth ao lado de uma ambulância, abril de 1945
Durante o seu treino, a Segunda Subalterna Elizabeth Windsor, como era conhecida, retornava ao Castelo de Windsor todas as noites, em vez de ficar com os seus colegas membros da ATS no acampamento. Ela fez uma viagem sozinha num veículo pesado de Camberley, Surrey, para Londres, para passar no teste final. No final da guerra, ela era já uma comandante júnior.
Princess Elizabeth (centre) with ATS officers, 10 April 1945
As part of Number 1 Beaufront Company, Princess Elizabeth enrolled on a driving and vehicle maintenance course. Her Classes included mechanics theory and map reading. The princess mixed with young people from different backgrounds and experienced something of normal life. She enjoyed chatting with other women on her course over cups of teaduring their breaks.
A Princesa Elizabeth (ao centro) com oficiais da ATS, 10 de abril de 1945
Como parte da Number 1 Beaufront Company, a princesa Elizabeth matriculou-se num curso de condução e manutenção de veículos. As suas aulas incluíam teoria da mecânica e leitura de mapas. A princesa misturou-se com jovens de diferentes origens e experimentou um pouco da vida normal. Ela gostava de conversar com outras mulheres no seu curso tomando chá durante os intervalos.
Princess Elizabeth stands in front of a truck with learner driver platesApril 1945
The princess joined the ATS shortly before her nineteenth birthday. She learned how to service, maintain and drive heavy Army vehicles at the ATS No. 1 Mechanical Transport Training Centre. Other ATS roles included working as telephonists, cooks clerks, ammunition inspectors and anti-aircraft batteries.
A Princesa Elizabeth à frente de um camião com placas de motorista aprendiz
abril de 1945
A princesa ingressou na ATS pouco antes de completar o seu 19º aniversário. Ela aprendeu a arranjar, manter e conduzir veículos pesados do Exército no ATS No. 1 Mechanical Centro de Treinos em Transporte. Outras funções ATS incluíam telefonistas, cozinheiras escriturárias, inspetores de munições e baterias antiaéreas.
Princess Elizabeth taking out the plugs of a vehicle, 10 April 1945
The princess was treated the same as the rest of her company during their ATS training. Photographers captured her, dressed in overalls, working on engines and changing tyres. The press dudbed her ‘Princess Auto Mechanic’.She told a friend, ‘I never worked so hard in my life, but I enjoyed it very much.’
A Princesa Elizabeth a arranjar um veículo, 10 de abril de 1945
Ela foi tratada da mesma forma que o resto da equipa durante o treino de ATS. Os fotógrafos capturaram-na, vestida de macacão, a trabalhar com motores e a trocar pneus. A imprensa chamou-a de ‘Princesa Auto Mechanic’. Ela disse a uma amiga: 'Nunca trabalhei tanto na minha vida, mas gostei muito.'
Princess Elizabeth changes the wheel of a truck, April 1945
The princess is attending a vehicle maintenance class during her time in the Auxiliary Territorial Service (ATS). By June 1945, the ATS had around 200,000 members, who were drawn from across the British Empire. In total,335 women who served in the ATS lost their lives during the war.
A FAMILY BUSINESS
Against the backdrop of a country at war, Princess Elizabeth learned from her parents about the importance of duty during times of national crisis. King George VI and Queen Elizabeth made numerous royal visits to troops, munitions factories and bombed-out areas. As heir to the throne, Princess Elizabeth often accompanied them on these morale-boosting visits. The princess also took on more responsibility.
In 1944, she performed some of the King's head of state duties while he was in Italy.
A Princesa Elizabeth troca a roda de um camião, abril de 1945
A princesa está a participar numa aula de manutenção de veículos durante a sua estadia no Serviço Territorial Auxiliar (ATS). Em junho de 1945, o ATS tinha cerca de 200.000 membros, provenientes de todo o Império Britânico. No total, 335 mulheres que serviram no ATS perderam a vida durante a guerra.
UM NEGÓCIO FAMILIAR
Tendo como pano de fundo um país em guerra, a princesa Elizabeth aprendeu com os seus pais sobre a importância do dever em tempos de crise nacional. O rei George VI e a rainha Elizabeth fizeram inúmeras visitas reais a tropas, fábricas de munições e áreas bombardeadas. Como herdeira ao trono, a princesa Elizabeth acompanhava-os muitas vezes nessas visitas para elevar a moral. A princesa também assumiu mais responsabilidades.
Em 1944, desempenhou alguns dos deveres do chefe de estado do rei enquanto ele estava em Itália.
Queen Elizabeth and Princess Elizabeth meet paratroopers during a tour of airborne forces. 19 May 1944
Along with the King, they spent a day with airborne troops who would become part of Britain's D-Day invasion forces. The royal party inspected units and watched amassed drop from aircraft by parachutists during the build-up to the Allied invasion of northern France.
A rainha Elizabeth e a princesa Elizabeth encontram paraquedistas durante uma visita às forças aerotransportadas. 19 de maio de 1944
Juntamente com o rei, elas passaram um dia com tropas aerotransportadas que se tornariam parte das forças de invasão do Dia D da Grã-Bretanha. O grupo real inspecionou unidades e assistiu a uma queda em massa de pára-quedistas durante a preparação para a invasão aliada do norte da França.
Princess Elizabeth with Oueen Elizabeth and RAF bomber crews at a heavy bomber station in Britain. 1944
During their visit, the princess and her mother listened to accounts of attacks on targets in the Pas-de-Calais area of France from crews who had just returned from operations. The airmen are wearing fur-lined flying boots to combat the low temperatures in her bomber aircraft.
A Princesa Elizabeth com a Rainha Elizabeth e tripulações de bombardeiros da RAF numa estação de bombardeiros pesados na Grã-Bretanha. 1944
Durante a visita, a princesa e a sua mãe ouviram relatos de ataques a alvos na área de Pas-de-Calais, em França, de tripulações que acabavam de voltar das operações. Os aviadores estão a usar botas forradas de pele para combater as baixas temperaturas no seu avião bombardeiro.
Princess Elizabeth with her parents during a visit to airborne forces. 19 May 1944
The royal party watches a display of gliders from the windows of a Royal Air Force station control tower. Airborne forces played a key role on D-Day. 6 June 1944 Around 18,000 troops parachuted or glided into northern France at the start of the invasion.
AN ENDURING FRIENDSHIP
Winston Churchill was The Queen's first prime minister. He was serving his second term as Britain's leader when she became Queen in 1952. As a young princess during the war, Elizabeth saw her father the King enjoy a close relationship with Churchill. The heir to the throne gradually spent more time with the wartime leader, who sent her roses for her fifteenth birthday.
Churchill gave advice and guidance to The Queen in the early years of her reign and the two had an enduring friendship.
A Princesa Elizabeth com os seus pais durante uma visita às forças aerotransportadas.
19 de maio de 1944
A festa real assiste a uma exibição de planadores das janelas de uma torre de controle da estação. As forças aerotransportadas desempenharam um papel fundamental no Dia D. 6 de junho de 1944
Cerca de 18.000 soldados saltaram de paraquedas ou deslizaram para o norte da França no início
da invasão.
UMA AMIZADE DURADOURA
Winston Churchill foi o primeiro primeiro-ministro da rainha. Ele estava a cumprir o seu segundo mandato como líder da Grã-Bretanha quando ela se tornou rainha em 1952. Como uma jovem princesa durante a guerra, Elizabeth viu o seu pai, o rei, desfrutar de um relacionamento próximo com Churchill. A herdeira ao trono passou gradualmente mais tempo com o líder da guerra, que lhe enviou rosas pelo seu 15º aniversário.
Churchill deu conselhos e orientação à rainha nos primeiros anos do seu reinado e os dois tiveram uma amizade duradoura.
The Royal Family and Winston Churchill at Buckingham Palace during Victory in Europe (VE) Day celebrations, 8 May 1945
The King and Queen made eight public balcony appearances. Their daughters, Princess Elizabeth and Margaret, were later allowed to leave the palace and take part – anonymously – in the party-like atmosphere. Princess Elizabeth later recalled, “We stood outside and shouted, ‘We want the King’”
A Família Real e Winston Churchill no Palácio de Buckingham durante as celebrações do Dia da Vitória na Europa (VE), 8 de maio de 1945
O rei e a rainha fizeram oito aparições públicas à varanda. As suas filhas, as princesas Elizabeth e Margaret, mais tarde foram autorizadas a deixar o palácio e a participar – anonimamente – na festa. A princesa Elizabeth mais tarde lembrou: "Ficamos do lado de fora e gritámos: 'Queremos o rei!'"
The Queen leaving 10 Downing Street after having dinner with Prime Minister
Winston Churchill, 4 April 1955
When asked which of her Prime ministers she enjoyed meeting with most, the Queen replied, ‘Winston of course, because it was always such fun.’
In 2005, The Queen opened IWM's Churchill Museum at the Cabinet War Rooms. During her opening speech, she paid tribute to Churchill, praising the 'unique quality of his leadership’.
QUEEN AND COUNTRY
As Head of the Armed Forces, The Queen holds many military appointments and is closely associated with British and Commonwealth service personnel. She also leads the nation each year in remembering those who have died in war, a role that is very important to her. The Queen started her married life as the wife of a Royal Naval officer. Other members of her family have also served in the military. Her grandson Prince Harry fought in the War in Afghanistan in 2007 and 2012.
A rainha à porta do número 10 de Downing Street depois de jantar com o primeiro-ministro Winston Churchill, 4 de abril de 1955
Quando perguntada com qual dos seus primeiros-ministros ela mais gostava de se encontrar, a rainha respondeu: 'Winston, é claro, porque sempre foi muito divertido.'
Em 2005, a Rainha abriu o Museu Churchill da IWM nos Cabinet War Roomas. Durante o seu discurso de abertura, ela prestou homenagem a Churchill, elogiando a 'qualidade única da sua liderança'.
RAINHA E PAÍS
Como Chefe das Forças Armadas, a Rainha detém muitos compromissos militares e está intimamente associada ao pessoal de serviço britânico e da Commonwealth. Ela também lidera a nação todos os anos ao lembrar aqueles que morreram na guerra, um papel que era muito importante para ela. A rainha começou a sua vida de casada como mulher de um oficial da Marinha Real. Outros membros da sua família também serviram nas forças armadas. O neto, o príncipe Harry, lutou na Guerra do Afeganistão em 2007 e 2012.
The Queen takes the salute during the Trooping the colour ceremony June 1957
The 1st Battalion Irish Guards marches past at Horse Guards Parade in London during the annual event to mark The Queen's official birthday. This large-scale display of military precision involves more than 1.400 soldiers and 200 horses. After the Queen has Inspected the troops, the ceremony closes with a Royal Air Force fly-past.
A rainha faz a saudação durante a cerimónia de Trooping the Colour Junho de 1957
O 1º Batalhão da Guarda Irlandesa desfila na Horse Guards Parade em Londres durante o evento anual para marcar o aniversário oficial da Rainha. Esta exibição em grande escala de precisão militar envolve mais de 1.400 soldados e 200 cavalos. Depois de rainha inspecionar as tropas, a cerimónia termina com uma passagem dos aviões da Força Aérea Real voar.
The Queen during the annual Service of Remembrance at the Cenotaph, 2008
In November each year, The Queen leads the commemoration of British and Commonwealth service personnel who have died in conflict since 1914. In 2009, she founded the Elizabeth Cross, a medal for the families of those killed in military service. She stated her hope that it would reflect ‘the nation’s debt of gratitude’.
A Rainha durante o Serviço Anual de Remembrance no Cenotaph, 2008
Em novembro de cada ano, a rainha lidera a comemoração dos militares britânicos e da Commonwealth que morreram em conflitos desde 1914. Em 2009, ela fundou a Elizabeth Cross, uma medalha para as famílias dos mortos em serviço militar. Ela declarou dessa forma a sua esperança de que isso refletisse “a dívida de gratidão da nação”.
Comments